>The other jb

>

J A Bartlett “does weekends and fill-ins on the air at Magic 98, an adult-contemporary station in Madison, Wisconsin”

He’s also the author of the excellent “The Hits Just Keep On Comin” blog and organiser of the Vinyl Record Day blogswarm, honouring me with an invitation for both years, 2007 and 2008

His blog’s much more than music, though.

Just found this gem

A choir and congregation cranking up the classic seasonal hits in a decorated church on Christmas Eve can be enjoyed for purely aesthetic reasons having nothing to do with religion.

But there’s another kind of music that’s largely absent from church services anymore—the music of language. That music began growing fainter 40 years ago, when I was a kid, as the Revised Standard Version and other translations of the Bible began to replace the old-school King James Version

And there were in the same country shepherds abiding in the field, keeping watch over their flock by night. And, lo, the angel of the Lord came upon them, and the glory of the Lord shone round about them: and they were sore afraid. And the angel said unto them, Fear not: for, behold, I bring you good tidings of great joy, which shall be to all people. For unto you is born this day in the city of David a Saviour, which is Christ the Lord. And this shall be a sign unto you; Ye shall find the babe wrapped in swaddling clothes, lying in a manger. And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host praising God, and saying, Glory to God in the highest, and on earth peace, good will toward men.

It’s probably not true that Shakespeare was one of the translators who worked on the KJV, but that only means his way with language must have been in England’s air during the early 1600s. And not just devices like rhythm and meter—the word choices are poetic, too. The reference (in an earlier verse not quoted here) to Mary being “great with child” was a word-picture I could understand even before I knew where babies came from, because I could remember how my own mother looked before my youngest brother was born. I also remember being fascinated by the term “swaddling clothes,” and my kid’s mind translated it into a picture of a loving mother wrapping a baby in a big white blanket, as the translators surely intended us to do.

Read on here. It’s worth it.

This entry was posted in Music, Too good to miss. Bookmark the permalink.

Leave a comment