>Brathering. Noun? Gerund?

>

This is a Brathering.*

It’s a herring that’s been gutted, fried and marinated in brine. Very tasty. Seriously.

It’s the pronunciation that’s a bit tricky.

For Anglo-Saxons, it’s “gathering” with a “b”.

For Germans, it’s Brat (fried) Hering (herring).

Two words, joined in the middle.

It’ll trip you up every time when you’re new to the game.

Turn the clock back 30 some years to my first week of work in Germany.

New to the game.

Totally innocent of these semantic nuances, I’m in the canteen where they have this strange object on the menu. (A lot of objects were strange in those days….)

So I ask the obvious question:

“Was ist ein Brathering?”

Anglo-Saxon pronunciation inclusive.

Much rolling around on the ground from the guy I was with.

You would have thought he would have forgotten it by now.

Not a chance.

“Let’s go and have a Brathering, Johnny”

Anglo-Saxon pronunciation inclusive.

And then, of course, there’s the

– Springtime Special Offer

Gets me very time. (Are they constipated for the rest of the year, or what…?)

*Buy them here


This entry was posted in Uncategorized and tagged . Bookmark the permalink.

2 Responses to >Brathering. Noun? Gerund?

  1. >Dare I ask: is this something you … ummm… eat?

  2. >Oh, there’s a drink in Japan called Pocari Sweat – I don’t know what the first part is supposed to mean, (in spite of what Wiki says) but sweat is, yes, sweat. It’s supposed to be a good drink, kind of low in sugar, and supposed to contain a lot of nutrients or minerals or some such that the body needs especially after playing sports and the like. http://en.wikipedia.org/wiki/Pocari_SweatDon't think they ever tried exporting to English-speaking countries.

Leave a reply to Meg in Nelson Cancel reply